• hendrik hol
  • contact
  • essays and poetry
  • photography
  • webshop
  • welcome
  • €0,00
  • hendrik hol
  • contact
  • essays and poetry
  • photography
  • webshop
  • welcome
  • €0,00
e-books, english, nederlands, poetry

tijdschrijver mmxxiv [2024] – timewriter mmxxiv [2024]

  • Posted By Hendrik Hol
  • on December 12,2024

 

dichtbundel tijdschrijver mmx [2010] in een herziene uitgave met nieuwe gedichten van 2010 tot en met 2024.

het is ook beschikbaar in een gebonden hardcover publicatie in nederlands en amerikaans-engels.

het gedrukte boek is in een gelimiteerde oplage [met enkele extra’s] te koop na verzoek.

isbn 978-90-831872-1-1 nur 306 [poëzie]

klik op de boekomslag. u kunt het Nederlandstalige boek daar downloaden.  

poetry book timewriter mmxv [2015] has been upated with new poems from 2015 up until 2024.

also available in a printed hardcover version, but then combined in american-english and dutch. 

this printed version is available in a limited edition [with some extra’s] after request.

isbn 978-90-831872-1-1 nur 306 [poetry]

click on the cover. you can then download the American-English book file. 

 


e-books, english, poetry

at random 1 – 20 reissue 2021

  • Posted By Hendrik Hol
  • on December 30,2021

 

Beneath you will find the introduction text to my poetry serie at random 1 – 20. This e-book can be bought at my webshop for 10,00 Euro‘s

 

In 2009 I found through Google’s website [I was searching for “computer writing”] a software program called Pyprose. Pyprose was built by professor Charles O. Hartmann. Mr. Hartmann teaches English at Connecticut College in the United States of America. With this software program the poems in “at random 1 – 20” were initiated. Pyprose is a word which is a combination of the first two letters of the Python programming language and prose refers obviously to prose, but in this context it was used for poetry. Pyprose contains two databases. One database contains an American-English dictionary and the second one contains syntactic rules.

By activating these two databases a computer text file opens up. The person behind the keyboard generates sentences by pressing the space bar. These sentences are made at random by connecting the words and the grammatical rules. Actually thesesentences make no sen[ten]se at all, but in fact they actually do build real sentences. The syntactic rules which form the basis of the digital program generate texts. These texts can be seen as useful or as totally meaningless according to your own beliefs. I then translated these texts into my native Dutch language by using the translation program Babelfish. The digital software and the internet translations made the 20 text files even more incomprehensible than they already were. I edited these texts into comprehensible [?] poetry while retaining most of the words that were generated by the computer.

I used synonyms, antonyms and/or had to find words to fit better within the supposed direction that the poem asked. The basics of these poems have a content which is made at random, and at the same time they are full of meaningful elements. Men, and as such the creator of these poems, tend to see specific meanings within a syntactic environment which have to be expressed. Not one of these poems can be seen as completed. They can be seen by the reader as meaningful or as meaningless as they prefer. Most of these words aren’t mine. The poems are up until a certain degree. I have to admit this degree is closer to 100% than it is to 1%, only because I wanted to make the poetry human. It took me 5 years to finish this project.

I published these 20 poems under the Dutch title “willekeur 1 – 20” [which means arbitrariness] at the end of 2014. In 2015 I started to translate the Dutch poetry into English with the use of Google Translate, Interglot, a digital thesaurus and my personal linguistic knowledge of this language. Ever recurring themes in poetry are easily to recognize. The tone is set. These words were typed. This is not easy poetry. It pinches. Shows the wrong and the good as well. Gives meaning and nonsense. For some of these poems it is even hard for me to understand what they express, because I did not write them. I tried to make sense of the words the computer spoke to me. I can’t confirm that I have succeeded in it. This is poetry that can’t be categorized as belonging to life experiences of mine. These poems are reflecting modern time.

“Why all this work?”, you might be wondering. I think that is a fair question. Because that is a question I have asked myself many times since I started creating this body of poetry. Here maybe a meaningful response. We, or at least those, who live with and in the digital world, are familiar with this virtual membrane that has surrounded our lives for some decades. This is the new matrix that has replaced the old one.
A new shell has grown around us and has created even more distance to our inner nature. This distance is greater than ever, but the virtual world that contains ones and zeros conceals and reveals simultaneously. Paradoxically it puts the desire for reaching out to and connect with the inner core, truth itself, in a higher gear. This desire is more and more exposed than ever. As such these poems are about the new [dis]order and the renewed awareness of the one and most true identity, the information [?] and knowledge [?], reality [?], and the attempt to [re]connect with it.

 


e-books, nederlands, poetry

willekeur 1 – 20 heruitgave 2021

  • Posted By Hendrik Hol
  • on December 30,2021

 

Onderstaand vindt u de introductietekst van mijn dichtbundel “Willekeur 1 – 20”. DIT E-BOEK kunt kopen voor slechts € 10,00 in mijn webshop.

 

In 2009 vond ik via een Goochelvraag [ik zocht naar “computer schrijven”] het zachtgoed programma Pyprose van professor Charles O Hartmann. Hartmann doceert Engels aan het Connecticut College in de Verenigde Staten van Amerika. Met dit zachtgoed programma zijn alle gedichten uit deze bundel geïnitieerd en vervolgens herschreven. Het woord pyprose is een samenvoeging van de eerste twee letters van de Python programmeertaal en prose staat natuurlijk voor proza maar in deze context voor de dichtkunst. Pyprose kent twee databanken. Een databank bevat een Amerikaans-Engels woordenboek en de tweede bevat syntactische regelgeving.

Door beide databanken te activeren opent de computer een tekstbestand. De persoon achter het toetsenbord genereert door het indrukken van de spatiebalk zinnen. Deze zinnen maken door de willekeurige samenhang tussen de woorden en de grammaticale regelgeving in het geheel geen zin, maar in feite wel degelijk echte zinnen. De syntactische regelgeving die het uitgangspunt vormt van het digitale programma genereert teksten die zowel als zinvol of als geheel zinloos kunnen worden aanschouwd, al naar gelang uw eigen opvattingen. Deze teksten heb ik vervolgens vertaald naar het Nederlands met behulp van het vertaalprogramma Babbelvis. Het digitale zachtgoed en de internet vertalingen maakten de teksten nog onbegrijpelijker dan ze al waren. Ik heb daarna ruim de tijd genomen om alle teksten te herschrijven, al dan niet met behoud van de woorden die door de computer waren gegenereerd. Ik heb tevens synoniemen gebruikt, alsook antoniemen, en/of ik heb woorden gevonden die beter pasten binnen de veronderstelde richting die de gedichten van zichzelf vroegen. Zo hebben deze gedichten een inhoud gekregen die willekeurig is doch ook weer vol zingevende elementen die de mens en in deze dus ook de maker immer[s] aan zijn omgeving schenkt.

Echter geen van deze gedichten kan als voltooid worden betiteld. Ze kunnen door de lezer als betekenisvol alsook als betekenisloos worden gezien. De meeste woorden zijn niet de mijne. Hoewel de gedichten zijn dat weer wel tot een zekere hoogte. Dit is eerder 100% dan 1%, maar dan ook alleen omdat ik de gedichten menselijk wilde maken. Het heeft 5 jaar geduurd om dit project te voltooien. In 2015 heb ik de Nederlandstalige bundel “willekeur 1 – 20” vertaald naar Amerikaans-Engels met behulp van Goochelvertaal, Interglot, een digitale thesaurus en mijn persoonlijke linguïstische kennis van een taal die niet mijn eerste taal is. Altijd wederkerende thema’s uit de dichtkunst zijn eenvoudig te herkennen door de betrokken lezer. De toon is gezet. Deze woorden werden getypt. Dit is geen gemakkelijke poëzie. Het beknelt. Het toont het verkeerde en het goede. Het geeft zin en onzin. Voor enkele van deze gedichten is het zelfs voor mij moeilijk te begrijpen waar ze over gaan, omdat ik ze eigenlijk niet zelf geschreven heb. Ik heb slechts gepoogd een bepaalde mate van zingeving te geven aan de woorden die de computer tot mij sprak. Ik kan niet bevestigen dat ik daarin geslaagd ben. Dit is dichtkunst die niet kan worden gecategoriseerd als behorende tot mijn levenservaringen. Deze gedichten reflecteren de moderne tijd.

“Waarom dit werk?”, vraagt u zich waarschijnlijk af. Dat vind ik een terechte vraag, want dat is een vraag die ik mij in de afgelopen jaren vaak heb gesteld. Welnu. Hier wellicht het enig zinvolle antwoord. Wij, of tenminste diegenen, die leven met en in de gedigitaliseerde wereld, zijn vertrouwd met het virtuele membraan dat ons sinds enige decennia omringt. Voor velen is dit de nieuwe matrix die de oude heeft vervangen. Een nieuwe schil is om ons heen gegroeid en deze heeft een grotere afstand tot onze innerlijke aard gecreëerd. Deze afstand is groter dan ooit, maar het virtuele kennen in enen en nullen verhult en onthult tegelijkertijd. Paradoxaal legt het ook het verlangen naar het reiken en verbinden naar de innerlijke kern, waarheid zelf, in een hogere versnelling. Dit verlangen is meer en meer dan ooit blootgesteld. Hier gaat “willekeur 1- 20” uiteindelijk over: De nieuwe [wan]ordening en het hernieuwde bewustzijn van de ene en meest waarachtige identiteit, de informatie [?] en kennis [?], realiteit [?], en de inspanning om daarmee [opnieuw] in verbinding te treden.

 


e-books, english, poetry

timewriter mmxv 2015

  • Posted By Hendrik Hol
  • on January 30,2015
TiMeWRiTeR MMXV [2015] cover

Poetry e-book, 91 pages, English, PDF Download only. 175 kb.

Timewriter MMXV [2015] is the English, self translated, version of my first Dutch poetry bundle Tijdschrijver MMX [2010].

In this English version, the same poetry about creation, destruction, love gained, lost and found, about war and peace, man and machine, salvation and despair.

Buy now!

New, different, confusing, layer upon and within layer and layer and layer.

Poetry like this you most probably never ever read before [in this quantum world].

One poem to get a taste of it…

MAN HEROIC SUBLIME

How colorful life can be
How the diligent urge to create
Is crossed by the deepest
Red yellow and blue
The intense fires that stream
Underneath they have the will
To pierce through to lay open
The core of being to
Follow in his footsteps till
The doors of perception
Cleanse and open the window:
Man heroic sublime


e-books, english, essays, photography

greecis

  • Posted By Hendrik Hol
  • on November 1,2014

 

In 2013 I spent time in Athens, Greece, to document the crisis in the oldest capital of Europe. This e-book is the result of my explorations through town. I met with many citizens and portrayed them within specific settings. Also I participated in the 4th Dialectical World Philosophical Forum and reflect on these meetings within the essays which I wrote for GR€€CI$.

“GR€€CI$” is my third photo book and first photo e-book only. It shows the negative aspects of the economic downfall and it also shows a lot of positivity as a counterpoint. It is intertwined in two parts: “unfollow” and “follow”; to show opposite forces at work within the oldest existing capital of Europe. Most of these photographs are made in 2013, with just a few exceptions. In the book I switch from B&W to Color to make the contrast between situations to unfollow and to follow more obvious and explicit, but beware I also twist it around. In such a way you do no longer know what belongs to which category. This is photographic poetry: dramatic, supple, surreal, funny, real.

159 Black and white and color photographs.

2 Essays: “unfollow- the state of crisis we’re in” and “follow – the state of uncrisis to get into” with a total of 59 pages. The essays write about the origins of our current economic -, social-, political – and environmental crisis and offer solutions as well.

1 Poem: “orpheus and eurydice”.

E-book including essays, English, 322 pages, PDF download only.

ISBN 978-90-812459-5-1. Published by hendrik hol amsterdam 2014.

Go to the webshop to buy the book

 


e-books, nederlands, poetry

tijdschrijver mmx

  • Posted By Hendrik Hol
  • on October 1,2014
TIJDSCHRIJVER MMX [2010] omslag

TIJDSCHRIJVER MMX [2010] is mijn eerste gedichtenbundel en bestaat uit 58 gedichten. 93 Pagina’s. Nederlands. PDF download. 192 kb.

Deze gedichten zijn geschreven van +/- 1994 tot en met 2010. Thema’s: liefde, oorlog, creatie en destructie, mens en machine, hemel en aarde, Adam & Eva […]. Het bevat haiku’s, “found footage”, knip-en-plak werk, “écriture automatique”, computer gegenereerde poëzie, en natuurlijk ook “gewone” gedichten, indien ik daarvan mag spreken.

Een aantal van deze gedichten zijn eerder verschenen in mijn debuutroman Blauwe Aarde.

Een gedicht uit deze bundel.

 

MENS HEROÏSCH SUBLIEM

Hoe kleurrijk het leven kan zijn
Hoe de ijverige drang te creëren
Wordt doorkruist door het diepste
Rood geel en blauw
De intense vuren die stromen
Heimelijk voelen ze de behoefte
Om te doordringen het openleggen
Van de kern van het zijn om
Te volgen in zijn voetstappen waar
De deuren van gewaarwording zich
Zuiveren en openen het venster:
Mens heroïsch subliem


hendrik hol contact photography people and portraits essays and poetry webshop welcome
search
recent posts
  • tijdschrijver mmxxiv [2024] – timewriter mmxxiv [2024] December 12,2024
  • at random 1 – 20 reissue 2021 December 30,2021
  • willekeur 1 – 20 heruitgave 2021 December 30,2021
  • activisor January 1,2021
  • what’s at stake February 15,2017
  • at random 2 an exhibition full of words and images March 2,2016
  • at random 3 the cut facets of the highest omniscience March 22,2015
categories
  • e-books (6)
  • english (44)
  • essays (8)
  • nederlands (8)
  • other (1)
  • photography (2)
  • poetry (39)
  • prose | proza (4)
photography portfolio
  • an introduction
  • a la recherche du temps claude monet
  • abstract
  • amsterdam cityscape
  • beauty of immortality
  • burned earth
  • earth is flowering
  • greecis
  • indians, the
  • painting at heart
  • people and portraits
  • santorini analogue
  • santorini digital
  • sculptures and statues
  • trees – forms
  • triptychs
pages
  • cart
  • checkout
  • contact
  • essays and poetry
  • hendrik hol
  • my account
  • photography
  • webshop
  • welcome
essays + poetry
  • tijdschrijver mmxxiv [2024] – timewriter mmxxiv [2024]
  • at random 1 – 20 reissue 2021
  • willekeur 1 – 20 heruitgave 2021
  • activisor
  • what’s at stake
  • at random 2 an exhibition full of words and images
  • at random 3 the cut facets of the highest omniscience
  • the angel is back
  • at random 4: the choired cord of pure desire
  • timewriter mmxv 2015
  • at random 5: breathing the vitality in each cell
  • greecis
  • tijdschrijver mmx
  • tabula rasa
  • the vision of the [non] implicit [world] [dis]order
  • sit still
  • unfollow
  • the hidden place
  • the irreversibility of the meanings
  • man computer dialogue
  • the printed space
  • strings of pure desire
  • the legacy of the landscape
  • united colors of three wise men
  • who lurks behind the sight
web shop
  • at random 1 - 20
  • books
  • e-books
  • greecis
  • photo books
  • photographs
  • poetry books
  • tijdschrijver - timewriter
  • volcano's view
  • willekeur 1-20
all content © copyright by hendrik hol | hendrik hol amsterdam 2008-2026 |